Sans Titre, 2015


Le 20 [janvier], Lenz partit dans la montagne. Sommets et hauts plateaux sous la neige, pente de pierres grises tombant vers les vallées, étendues vertes, rochers et sapins.

Il faisait un froid humide, l’eau ruisselait des rochers, sautait sur le chemin. Les branches des sapins pendaient lourdement dans l’air saturé d’eau. Des nuages gris passaient dans le ciel, mais tout était si opaque, et puis le brouillard montait, accrochant aux buissons sa lourde humidité, si paresseux, si gauche. Il poursuivait sa route avec indifférence, peu lui importait le chemin, tantôt montant, tantôt descendant. Il n’éprouvait pas de fatigue, mais seulement il lui était désagréable parfois de ne pas pouvoir marcher sur la tête.

BÜCHNER Georg, Lenz/Le Messager Hessois/Carton d’Utique/Correspondance (trad. BAATSCH, Henri-Alexis), Christian Bourgois éditeur, Paris, 2014, p.37

프랑스어 동사 ‘errer (방황하다)’ 와 ‘se tromper (틀리다)’ 는 같은 라틴어 어원 ‘errare’ 을 가지고 있다. 오류 erreur 는 불확신함이자, 주저함, 의심, 환상, 차이, 길 잃음, 방황인 것이다.
이 사진은 같은 자리를 돌고 도는 방황의 이야기이다. 그는 이리 저리 방황하는 것이지 산책하지 않는다. 그는 미지의 땅 위에서 방황한다. 그는 여기에도 그 어느 곳에도 그의 집이 없다. 그는 집에 도달했다고 생각하지만, 그것은 하나의 방에 불과하다. 그 방은 그를 감싸지만 그것은 방일 뿐이다. 그 방은 그의 집 이 아니다. 그 방은 오류의 방에 지나지 않는다.

Les verbes « errer » et « se tromper » ont le même étymologie du latin : « errare ». Une erreur est une incertitude, une hésitation, un doute, une illusion, un écart, un égarement, une errance.

Ceci est un récit d’errance, une errance qui tourne en rond. Il erre, il ne flâne pas. Il erre sur l’étendue d’une terre inconnue. Il n’a pas de chez soi, ni ici ni là-bas. Il pense en avoir trouvé un. C’est une chambre. C’est une chambre qui le comprend, mais ce n’est qu’une chambre. La chambre n’est pas chez lui. Ce n’est qu’une chambre des erreurs.

The french verbs ‘errer (wander)’ and ‘se tromper (err, mistake)’ have the same etymology of the Latin word ‘errare’. An error is an uncertainty, a hesitation, a doubt, an illusion, a gap, a misguidance, a wandering.
This is a story of wandering, a wandering that goes in cercles. He wanders, he does not wander. He roams the expanse of an unknown land. He has no home, neither here nor there. He thinks he has found one. It's a room. It's a room that understands it, but it's only a room. The room is not at home. This is only a room of errors.

 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_01.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_03.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_02.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_04.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_05.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_06.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_07.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_08.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_09.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_10.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_11.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_12.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_13.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_14.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_15.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_16.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_17.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_18.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_19.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_sans_titre_2015_20.jpg
 
 
http://woosungsohn.com/files/gimgs/th-44_Image Mobile.jpg

Installation view, Images Mobiles, Ygrec, Paris, 2017 © Christian Genty

 

Back / Home